9月27日(周四)下午,香港中文大学王宏志教授莅临我院,担任琴南讲坛第27讲主讲嘉宾,讲座题为:作为文化现象的译者研究——以《天朝的译者:从李叶荣到张德彝》为例。
王宏志博士,香港中文大学人文学科讲座教授、翻译系主任、翻译学部主任、翻译研究中心主任,《译丛》行政主编、《翻译学报》及《翻译史研究》主编。主要研究领域包括晚清以来中国翻译史、20世纪中国文学研究、香港文化研究。
在今天讲座中,王宏志教授以“译者研究”为主题词,以其书稿《天朝的译者:从李叶荣到张德彝》为例,针对相对薄弱的译者研究,提出他的研究视角和研究思路。王宏志教授指出,目前译者研究存在的主要问题是并未真正以译者为研究对象。因此,他提出“译者作为文化现象”(translators as a cultural phenomenon)的概念,为译者研究提供新的切入点,充分说明译者在翻译史上的文化位置。
问答环节之后,王宏志教授与在座师生合影留念,本期琴南讲坛顺利结束。
(梁向辉报道)