讲座一
题目:文学翻译: 艺术与技巧新理论 I(Übersetzen als Kunst und Handwerk. Neue Theorien I)
时间:2016年4月14日(周四)下午2:30—4:30
地点:太阳成集团tyc9728三层大会议室
讲座二
题目:文学翻译: 艺术与技巧新理论 II(Übersetzen als Kunst und Handwerk. Neue Theorien II)
时间:2016年4月15日(周五)下午2:30—4:30
地点:福州大学图书馆明德厅
嘉锡讲坛面向全校学生开放
讲座内容(全程中文讲座)
翻译学只有50年的历史,它在德国也许是最发达的,因为德国是一个翻译大师辈出的国度,其翻译史可追溯到歌德时代。而美国、中国一直都不够重视翻译工作,我们至今还经常能听到“译者是鹦鹉”这样可笑的说法。我们知道,翻译与了解、理解都有关。我们如何看、如何解释,如何懂是哲学问题,因而翻译学也是哲学上一个非常重要的课题。
顾彬教授的报告将介绍最新的翻译理论,以提高大家对翻译重要性的认识。
顾彬教授简介
沃尔夫冈·顾彬(Wolfgang Kubin),著名汉学家、翻译家、作家,波恩大学汉学系终身教授、德国翻译家协会及德国作家协会成员。以中国古典文学、中国现当代文学和中国思想史、翻译理论为主要研究领域。
顾彬1945年生于德国下萨克森州策勒市,1966年入明斯特大学学习神学,1968年转入维也纳大学改学中文及日本学,1969年至1973年于波鸿大学专攻汉学,兼修哲学、日耳曼语言文学及日本学,并于1973年获波鸿大学汉学博士学位,其博士论文为《论杜牧的抒情诗》。1974年至1975年在当时的北京语言学院(今北京语言大学)进修汉语。1977年至1985年间任柏林自由大学东亚学系讲师,教授中国二十世纪文学及艺术。1981年通过了教授资格论文,其题目为《空山——中国文人的自然观》。1985年起任教于波恩大学东方语言学院汉学系,其间升为该学院主任教授。
顾彬1989年起主编介绍亚洲文化的杂志《东方》及介绍中国人文科学的杂志《袖珍汉学》。2002 年开始主编十卷本的《中国文学史》并撰写其中的《中国诗歌史》、《中国散文史》、《中国古典戏曲史》及《二十世纪中国文学史》。
九十年代起,顾彬在中国文学的翻译方面成绩斐然,他翻译出版的主要著作有:
—《太阳城札记》,慕尼黑,Hanser, 1991
—杨炼《面具和鳄鱼》,柏林,Aufbau, 1994
—《鲁迅选集》六卷本,苏黎世,Union, 1994
—张枣《春秋来信》,艾辛根,Heiderhoff Verlag, 1999
—北岛《战后》,慕尼黑,Hanser, 2001
—翟永明《咖啡馆之歌》,波恩,Weidle Verlag, 2004
2013年,顾彬获得由德意志语言和文学科学院授予的约翰·海因里希·沃斯翻译奖,表彰其“在翻译领域做出的杰出成就的”。该奖项是德国最高荣誉的翻译大奖。