2017年“琴南讲坛”第9讲于6月15日下午顺利开讲。本场讲座题为“翻译硕士的能力要求”,由广东外语外贸大学平洪教授担任主讲嘉宾。
平洪,广东外语外贸大学高级翻译学院教授,翻译学研究中心研究员;英国伦敦大学学院(UCL)荣誉研究员;全国翻译专业学位研究生教育指导委员会学术委员会委员,教育部高等学校翻译专业教学协作组秘书长,全国考委外国语言文学专业委员会委员,国家社会科学基金项目评审专家。
在今天的讲座中,平洪教授以翻译硕士的培养目标及其与国际接轨的机制和需求为主旨,从“professional”一词的解读说起,结合联合国及欧盟对职业译员的要求,围绕翻译硕士培养目标中“高层次、应用型、专业化”三个关键词展开讨论。随后,平洪教授分析了专业口笔译所需要的六大能力。他指出,语言能力、跨文化交际能力、专题知识能力、信息挖掘能力、翻译技术能力、翻译服务能力是翻译硕士培养不可或缺的六个方面。最后,平洪教授结合具体翻译案例,详尽阐述了提高翻译能力的途径。
平洪教授的讲座让在座的老师和同学们对翻译硕士的能力要求有了更明确、更全面的认识,“高层次、应用型、专业化”将是师生们共同努力的方向。
(梁向辉报道)