我院陈小慰教授于2019年7月24至28日参加了国际修辞学史学会(International Society for the History of Rhetoric, ISHR)第22届双年会。本次双年会在美国路易斯安那州新奥尔良市举办,主题为Populism(平民主义/民粹主义/大众主义/平民化)。陈小慰教授题为Translating as Rhetorical Reconstruction: An Analysis of Chinese Renditions of the Term "Populism"(翻译之修辞重构:"Populism"一词不同中译文解读)的论文经组委会筛选获得接受,并根据会议安排,在以Populism Translated in Asian Advertising and Elsewhere(Populism一词在亚洲广告及其他领域中的翻译)为专题的分论坛作了30分钟发言,得到国外同行的关注和好评。
本次国际修辞界的盛会汇集了来自30多个国家200多名修辞学和相关学者,其中包括国际修辞学史学会会长、美国路易斯安那州立大学马尔科姆·理查森(Malcolm Richardson)教授、美国宾夕法尼亚大学资深特聘教授、女性主义修辞领军人物切瑞·葛兰(Cheryl Glenn)教授、美国路易斯安那州立大学公共管理学院教授、获普利策提名的传记作家理查德·怀特(Richard D. White)教授、以及荷兰著名大学拉德堡德大学哲学和修辞史学马克·范·德·波尔(Marc van der Poel)教授等国际著名修辞学者。会议学术气氛浓厚,每天安排一场主旨发言(其中之一安排在晚上),外加76个专题论坛。大会围绕Populism这一主题,在修辞解读、批评和应用上推陈出新。虽然Populism传统上是一个褒贬共存、意义模糊的词汇,但会上从政治修辞的角度探讨现实政治问题的话题并不很多。众多学者聚焦这一概念在上下数千年历史中的人文内涵,考察其在现实社会生活中的各种修辞表现以及发挥的各种作用,对修辞以及修辞与翻译的跨学科研究是一个值得关注的学术动向。作为本次大会唯一一名来自中国大陆的参会学者,陈教授不仅与国外同行交流了自己的学术成果,正面宣传了中国传统文化;更重要的是,获得了学科国际前沿信息,为今后进一步深化翻译与修辞的跨学科研究、更好地通过翻译,服务我国对外传播开拓了视野,得到富有价值的启迪。
国际修辞学史学会1977年在瑞士苏黎世成立,每两年在欧洲和美洲轮流举行一届年会,旨在促进不同历史时期和语言的修辞学理论和实践研究,同时探讨修辞学与诗学、文学理论和批评、哲学、政治、宗教、法律等文化语境方面的联系。(陈小慰报道)