11月15日下午,上海师范大学朱振武教授莅临我院,担任琴南讲坛第45讲嘉宾,讲座题为《文学翻译教与学的问题与策略》。
朱教授从自己的切身体验出发,以自己的翻译教学为例,对文学翻译教学中存在的教学主体的素养问题、教学方法问题和教学理念等问题展开讨论,对文学翻译中存在的各种微妙关系体进行揭示,并对学生学习和练习中出现的常见问题进行逐一诊断。
朱教授的讲座,激情幽默,古今中外,信手拈来,发人深省。朱教授勉励大家要勤奋、多读书、多积累,不断提高自己的文学文化内涵和修养。最后,朱教授与在座师生进行了亲切互动。在座师生表示,听朱教授的讲座幸福指数很高,收获颇丰。
朱振武教授,文学博士,外国文学与翻译博士后,作家,翻译家,上海师范大学外国文学研究中心主任,博士生导师,国家重点学科比较文学与世界文学学科带头人。中国作家协会会员,中国外国文学学会副秘书长,上海市作家协会理事及外国文学专业委员会副主任,上海市外国文学学会副会长暨翻译研究委员会主任,中国认知诗学研究会副会长,中国认知翻译研究会副会长等多种社会兼职。完成国家哲学社会科学课题3项,正在主持国家重点项目一项,获得省部级项目及奖项多种;出版著作18部,编著50多种,译著30多种,发表论文200多篇。主持译介的《达•芬奇密码》《天使与魔鬼》等丹•布朗系列文化悬疑小说及相关研究著作引起轰动;中央电台、中央电视台等100多家主流媒体对他在文学翻译、文学教学和文学文化研究方面的工作做过专题报道。
(王建丰报道)