12月28日下午,上海外国语大学柴明颎教授莅临我院,在我院三楼大会议室带来了琴南讲坛第21讲:翻译专业现状与未来挑战。讲座由院长潘红教授主持。
柴明颎教授为上海外国语大学高级翻译学院的创始人,荣誉院长。现任国际大学翻译学院联合会副主席、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、教育部全国高校翻译专业教学协作组副组长、全国翻译资格考试专家委员会委员、上海市翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员、中国翻译协会口译专业委员会副主任委员、中国翻译协会教学与科研委员会委员、中国比较文学学会翻译研究会常务副会长、上海市文联委员、上海翻译家协会副会长兼口译专业委员会主任、上海市口译协会理事长、上海市语言文字委员会英译专家委员会委员,《东方翻译》杂志执行主编、《中国翻译》杂志编委、台湾《编译论丛》杂志编委等职。
在今天的讲座中,柴明颎教授从MTI的建立和发展讲起。2007年国务院学位委员会通过了在我国建立翻译硕士专业学位教育,发展到今天,全国已有215所高校开设翻译硕士专业学位教育。随后,柴教授从学生的问题、教学的问题以及教师的问题三个方面指出了目前翻译专业存在的问题。在分析问题的基础上,柴明颎教授结合翻译专业建设面临的挑战,提出了“为迎接挑战而建”,要针对性地进行教学改造和机构改革。
本场讲座通过对现状的剖析,描述了专业翻译教学的建构,提出了为迎接挑战的未来发展构想,为我院MTI的未来发展提供了思路和方向。(梁向辉报道)